糸 という曲

中島みゆきさんの「糸」


誰もが知っている名曲


3年ほど前に、日本からカナダに帰国する仲間に対して、歌を送りたくて

大好きなこの曲

「糸」

を、意味を考えながら、英語にしてみようとチャレンジし、

意味が通じるのか?

そして

この歌が持っている想いを表現できているのか?

という不安もあったけれど、

頑張って辞書を調べて、英訳してみた。

直訳ではなく、曲の持っている想いを自分なりに意訳してみた。


その曲を、その仲間の前で披露した。

下手な英語に、意味が合っているか不安な歌詞。

自分の想いは伝えられたけれど

曲の想いは伝わったかはわからなかった。



あれから3年

仕事で、Googleドキュメントを使う中で

「ドキュメント翻訳機能」

があることを知った。

要するに、外国語を日本語にしたり、その逆をしたりできる。


その機能に出会った瞬間

「糸 英語ver」

を翻訳してみたいと思った。


そしたら、こんな感じになった。

いい日本語

「糸」

の持っている感じが出ているのではないだろうかと

ちょっと嬉しくなったのでした。



なぜあなたはその人に会いますか?

唯一のその人に。

確かなことはわかりません。

しかし、すべては理由があって起こります。

その人に会うのはいつですか?

特別なその人に。

確かなことはわかりません。

でも、もしかしたら、会うつもりだったのかもしれません。

あなたは、私の人生のどこにいましたか?

あなたは、どのようにあなたの人生を生きてきましたか?

蒼く遠い空の下、物語は「You&I」

TATENO ITO HA ANATA

YOKONO ITO HA WATASHI

これは柔らかさでできています。

これは優しさからできています。

いつかこの布で心を温めます。


時々、あなたは落胆の瀬戸際に立っています。

だからあなたは暗闇の中で迷子になり、気が狂い、迷子になった日。

誰もが夢想家で、道を走っています。

でも、横に雨が降っている、私がダウンしている日。

優しい声が響いても、すべてが無意味に感じます。

風が強く吹いています。私は心なしに震えています。

TATENO ITO HA ANATA 

 YOKONO ITO HA WATASHI

それは柔らかさからできています。

それは優しさからできています。

いつかその布で傷を覆う。


縦糸はあなたのようです。横糸は私らしく。

あるべき唯一の糸と出会う時、

糸の宿命を「シアワセ」と呼ぶのです





KoRo official webs

KoRo 心を込めた歌を ギターで弾き語る 嬉しいときも  苦しいときも 楽しいときも  悲しいときも

0コメント

  • 1000 / 1000